Are you learning the Spanish language? Have you tried a successful method to learn? If you have, kudos to you, but if you haven’t, wouldn’t you help us create the best Conjugator-translator and learn Spanish with vocabulary directly from a specific subject?
Subjects such as mathematics, a bestselling book, a hobby, etc. From any text; we know learning a language is an ongoing process.
With our conjugator-translator you’ll be able to do two things at once, you’ll be learning how the language works and at the same time using words directly related to your job or personal life. Learn Spanish straight from the subject of your interest or
need!
This conjugator-translator is a very important complement to Verbalizado’s site. Its format will be for Spanish and English users (for now). Launching the conjugator will mark the beginning of Verbalizado’s beta stage.
This particular conjugator-translator is not only designed to translate and conjugate verbs of any kind in the tenses that appear in any speech, it will display 11 sentences allowing you to see and practice each individually, one at a time in all basic tenses
of the table, at least once. You will be able to hear each one of the 11 sentences in the voice of a professional speaker. You’ll also be able to download them (as many as you like or need) in any of your listening devices. This conjugator-translator will
be free and you can trust that those who contribute to Verbalizado’s conjugador-translators are, and will always be, professional translators from specific professions.
Why specific topics?
The creators of the sentences and catalogers for Verbalizado’s conjugador-translator are (or will be) professional translators with years of experience in subjects that they have worked in. This gives them the ability to find most expressions used in the subject
they write about. But most importantly, the compilations are created by humans, which gives you the assurance that what you read is not filled with subtle but typical errors from a robotic translator.
Why our conjugator-translator? Help us get rid of the annoyance and waste of time finding an accurate answer to an expression!
Here is how that annoyance happens: You might have seen some of those new software run dictionaries and conjugators getting better each year, speed, showing technological advantages when presenting graphics, but watch out! They tend to be riddled with little
subtle glitches in the way that sentences get arranged or the way the service is provided.
Here is why and how it happens: Have you ever searched for the meaning of an expression in Spanish? Or, better yet, have you ever searched for expressions that occur to you from time to time in your native language, in this case, English? Unless you have
someone available 24 hours a day to help you in your Spanish studies, the first thing you have to do is to look it up. If you look for the answer in a search engine, Google for example will give you an infinite list of answers, nevertheless, not an exact answer.
But we are not talking about classical expressions that we look up here and there, such as: “fifty-fifty”, “Busy as a bee”, or the cliché most of us have heard through the years by our language teachers:
“Ah, to be young and foolish... "
I'm talking about for example, when working at a doctor’s clinic: “You'll have to fill out these forms before the doctor can see you!” “Please!
Take a seat.”, “Could you roll up your sleeve so I can give you the shot in your arm?”; this last one relates somehow to yard work expressions such as, “Roll up your sleeves and help
me throw the soil, sand and mulch over the fence”, “We need to
uproot all those trees, it’s gonna to be tough though!”, “After
soiling, we’ll have to deadhead all those roses!”
The last one, in particular, is an example of how verbs change meaning depending on the trade you’re in. To a truck driver “to deadhead” means driving the truck back to base without payload. Or here is another one: “86”
in restaurant terms means to run out of something, but in Hollywood terms, it means “to remove something from an area, or place.
We want to make looking up compound phrases simple. Example, you may have not noticed it before, but there is a glitch in most translators and conjugators. If you search in English the meaning of "to get across", "to take across", and “to cross ". The meaning
in Spanish for all 3 expressions is the same “cruzar”.This probably seems obvious because we just told you, but try finding out on your own and you’ll see how long it takes.
You might imagine finding the meaning should be as simple as saying (or copying and pasting): “How do you say “take your stuff over to our house on our moving day and we’ll help you to take it across México the same day” in Spanish?”; But it isn’t always
as simple. The glitches will appear and sometimes you won’t even know it! Any professional translator can reaffirm this! You can check it out for yourself, copy and paste:
How do you say “take your stuff over to our house on our moving day and we’ll help you to take it across México” in Spanish? Good luck with that!
Now without further ado, this is the format of Verbalizado’s conjugador-translator for learning Spanish:
Nelson Mandela once said:
"If you talk to a man in a language he understands, that is going to go to his head. If you talk to him with his own language that one goes to his heart. "
We want you to find the right answer when you inquire about a verb, we want the information that you receive to go to the heart of what you want to know. The bar collects verbs by category found in the subject you want to learn. To do this, you will choose
specifically from a drop down menu which shows a category of topics when you click on the one of your interest. You will be offered book titles from which we have already taken the verbs out of their context and have put them in the conjugator-translator.
Click on the book title of your interest and the conjugador- translator will compile a list of verbs in alphabetical order, you'll click each verb and it will open in the conjugador-translator in another window:
First search bar:
Search by category/ book title:
Second bar:
In the second window you’ll write a verb in English or Spanish. “Second word [or words optional]”, you may write text that accompanies it (this part is optional). You will be able to do it in either language, whether you know it in English or Spanish:
Second component:
conjugated forms (using the pronoun forms: I, you, he, she, it, we and they). It translates any verb no matter whether it's in compound form or a singular verb as seen in the circled infinitive on both illustrations below:
robotic voice. Also, note that each component: 1, 2, 3 and 4 contain all the information in both languages, so you always understand what is being presented to you!
of verbs that a person needs to know for the mere job description of an accountant career; this will serve as an example of the number of verbs that a person has to learn to process in just one specific topic!
Click here to see the conjugator-translator prototype!
Let’s talk about the rewards:
the same rules, which is true as John Lennon’s famous song goes “There is nothing you can know that can’t be known” they don’t realize that everything gets to an end. As far as grammar rules are concerned, you can get to the end within a few months of studying
5 days a week 30 minutes a day. But if you couldn’t reach that goal learning hard or even harder for more than 2 years (let alone 4 or 7) and still it seems to be a way to go before getting there, it might mean that you are going in circles. What other explanation
is there?
concept thoroughly, click here and watch a video that explains to you how the grammar color coding works.